A Translation Profession WatchTower

A blog by Roberto Gracia, English/Greek into Spanish translator and interpreter, specializing in Science Outreach --- Tips and useful insights into the translation and interpreting business. Traductor de inglés y griego moderno. Μεταφραστής (Αγγλικά και Ισπανικά).

martes, 7 de enero de 2014

Understanding booth manners

Mutual assistance, team cohesiveness and convivialité are essential for the smooth running of any conference. Here's a checklist of booth manners for beginners in simultaneous interpreting. By Vincent Buck.

http://aiic.net/page/1676/understanding-booth-manners/lang/1

And for advanced interpreters: 
http://aiic.net/page/1489
Publicado por Unknown en 16:56
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: aiic, interpreting, manners, simultaneous
Entrada más reciente Entrada antigua Inicio

Datos personales

Unknown
Ver todo mi perfil

Páginas

  • Home
  • Terminology Resources (Under construction)
  • Blogs and sites I follow
  • Useful Tools (under construction)

Archivo del blog

  • ►  2015 (2)
    • ►  abril (2)
  • ▼  2014 (23)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  septiembre (2)
    • ►  junio (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febrero (11)
    • ▼  enero (6)
      • Extensiones para Google Chrome con las que mejorar...
      • Inversiones (baratas) de año nuevo frente a la inf...
      • Some tips about selecting simultaneous interpreter...
      • Top Mistakes to Avoid If You Want to Make Money As...
      • Understanding booth manners
      • ¿Cómo funciona la interpretación telefónica?
  • ►  2013 (32)
    • ►  diciembre (5)
    • ►  noviembre (3)
    • ►  octubre (3)
    • ►  septiembre (4)
    • ►  agosto (17)
Tema Filigrana. Con la tecnología de Blogger.