A Translation Profession WatchTower

A blog by Roberto Gracia, English/Greek into Spanish translator and interpreter, specializing in Science Outreach --- Tips and useful insights into the translation and interpreting business. Traductor de inglés y griego moderno. Μεταφραστής (Αγγλικά και Ισπανικά).

jueves, 21 de noviembre de 2013

"Interpreting: Getting it Right" (Guide for interpreting buyers, by the ATA)

For non-linguists. A straightforward brochure that explains the where, why, and how of professional interpreting services. It's a quick read that offers practical, hands-on information for language services consumers, perfect for client education.

http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right_int.pdf
Publicado por Unknown en 10:21
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: ATA, client, customer, Guide, interpreting, professional, tips
Entrada más reciente Entrada antigua Inicio

Datos personales

Unknown
Ver todo mi perfil

Páginas

  • Home
  • Terminology Resources (Under construction)
  • Blogs and sites I follow
  • Useful Tools (under construction)

Archivo del blog

  • ►  2015 (2)
    • ►  abril (2)
  • ►  2014 (23)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  septiembre (2)
    • ►  junio (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febrero (11)
    • ►  enero (6)
  • ▼  2013 (32)
    • ►  diciembre (5)
    • ▼  noviembre (3)
      • "Interpreting: Getting it Right" (Guide for interp...
      • 10 Facts about public speaking
      • Business School for Translators
    • ►  octubre (3)
    • ►  septiembre (4)
    • ►  agosto (17)
Tema Filigrana. Con la tecnología de Blogger.